From
Madrid to Times Square: an analysis of the Hollywood remake
It is an
opening scene that has left an impression on many viewers: during the
intro of Cameron Crowe's Vanilla Sky
(2001), Tom Cruise wakes up in his New
York apartment, goes through his morning rituals, enters his car and
drives to Times Square, only to find it completely deserted. The
usually so crowded square is shown in a way in which we will hardly
ever experience it in reality. One could say that for people who have
seen the movie, Times Square becomes a lieu
d'imagination, a place
that allows the visitor to cross the boundary between the “real”
world and the imaginary world the movie takes place in (Reijnders
2010: 40). Though there may not be any guided tours that specifically
focus on Vanilla Sky, it's
not unusual for the movie (and especially the scene described) to be
mentioned in texts meant to draw tourists to Times Square. Especially
visiting the square at the crack of dawn, before the daily stream of
people starts moving through, will allow the visitor to experience
the same sense of bewilderment as Cruise's character. This can be
seen as an example of ostension, the reenacting of a fictional event
in a real life setting (Reijnders: 44).

Vanilla
Sky is, in fact, a remake of Abre
los Ojos, and follows its plot
relatively faithfully. It is produced by Paramount Pictures, one of
the “big six” Hollywood film studios. Hollywood is not unfamiliar
with remakes: for decades, movies from small producers or foreign
countries have been adapted by large Hollywood companies and turned
into blockbusters.
Most of us
will likely have seen one or multiple remakes in our lives. What is
less likely is whether we have seen the original as well, or if we
are even aware there is an
original. Is
this practice harmless, or is Hollywood “stealing the spotlight”
of the original movies it is remaking?
As a means
of measuring media performance, Croteau and Hoynes present us with
the market model and the public sphere model. While the former judges
a medium's success through the profit it makes, the latter uses
so-called “public interest” to measure the efficiency of a medium
(Croteau & Hoynes: 16). The market model relies heavily on supply
and demand, and this could be an explanation for Hollywood's decision
to make remakes. When a movie from outside Hollywood gains noticeable
popularity, it is not strange that major companies see this as a form
of demand and respond by creating a version of their own to appeal to
their Western public. Influences from outside Hollywood may indicate
what sort of new products consumers are looking for, and thus
encourage innovation within Hollywood.
When looking
at the public sphere model, remakes might be somewhat less
justifiable. After all, according to this model, the media have a
goal beyond that of making profit. They are our primary storytellers,
and we have come to rely on them as a source of information (Croteau
& Hoynes 2006: 22). They can show us the state of the rest of the
world and help promote diversity and awareness of other cultures.
This is where the making of remakes might turn problematic. When
being market-driven and specifically aimed at a certain group of
consumers, media might reinforce prejudices and drive people apart
from each other. It keeps the audience from interacting with groups
other than its own.
Vanilla
Sky deals with these problems as well.
The original, Abre
los Ojos, takes place in Madrid, and
features a cast of Spanish characters. In Vanilla
Sky, this setting has changed to New
York, with the biggest part of the cast consisting of white
Americans. Whereas distributing the original would have helped
promoting diversity, the market approach Hollywood has taken seems to
promote homogeneity. Watching Abre los
Ojos could have presented us with a new
perspective, and played a role in creating a healthy public sphere.
The fact that the plot of the remake is fairly faithful to that of
the original makes the choice to replace the Hispanic cast with a
nearly all-white one even more dubious.
It could even
cause trouble for the interpretation of some characters. Sofia, the
main character's love interest, is portrayed by Penelope Cruz in both
movies. The fact that she's the only Hispanic main character could
easily skew our perception of her. In Abre
los Ojos, her nationality is the same
as that of all other characters. In Vanilla
Sky, being the only foreign main
character, she's much more easily interpreted as an exotic character
that the main character is drawn towards because of her otherness.
Apart from
homogeneity, there's another issue this remake brings along. It's
interesting to note that while Paramount Pictures still seems to be
flourishing, the producers of Abre los
Ojos (Sociedad General de Televisión
and Las Producciones del Escorpión) seem to have disappeared off the
map since the early 2000s. “Moving” the production from Madrid to
Hollywood may have harmed Madrid's potential media capital. The
talent, resources and reputation (Curtin 2011: 544) that could have gone
to Madrid may have gotten diverged to Hollywood. Abre
los Ojos was shown in only ten US
cinemas, whereas Vanilla Sky was
shown in 2.742. Wide distribution of the original instead of the
remake might have given creative workers incentive to travel to
Madrid, whereas now, the siren call of Hollywood gained in strength
by creating new job opportunities through this remake.
However, even
though we can make theoretically backed claims of Hollywood “stealing
Madrid's spotlight”, we should not forget that the remake did,
in fact, give many viewers a reason to get in touch with the
original. Whenever Abre los Ojos is
mentioned, Vanilla Sky is
usually mentioned as well.
Upon getting in touch with the remake, people might feel compelled to
get in touch with the Spanish film scene as well, meaning Madrid will
indirectly gain media capital from it after all. Countless
comparisons between the two movies can be found online, proving that
viewers are interested in the similarities and differences between
them. Even though the remake itself might be homogeneous, the fact
that people are willing to delve into it and paraphrase how the
cultural portrayal differs from the original might suggest that it
might actually promote diversity. In this situation, things are not
as black-and-white as they may seem at first sight. It is definitely
a subject that calls for further research.
Thesis: while
Hollywood remakes may hamper diversity in some aspects, they can also
indirectly help promote it.
BBB / LB / YB / FM / MM
BBB / LB / YB / FM / MM
Sources:
- Abre los Ojos. Amenábar, Alejandro. (1997) Spain: Sociedad General de Televisión/Las Producciones del Escorpión.
- Croteau, D. & Hoynes, W. (2006), ‘Media, markets and the public sphere’, in: The Business of Media: Corporate Media and the Public Interest. Thousand Oaks: Pine Forge Press, pp. 15-40.
- Curtin, M. (2011)’Global Media Capital and Local Media Policy’, in: J. Wasko, G. Murdock and H. Sousa (eds), The Handbook of Political Economy of Communications. Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 541-557.
- Reijnders, S. (2010), ’Places of the imagination: an ethnography of the TV detective tour’, in: Cultural Geographies 17 (1), pp. 37-52.
- Vanilla Sky. Crowe, Cameron. (2001) USA: Paramount Pictures.
The public sphere model goes behind the market model according to this blog post; however are the film makers only trying to promote diversity and awareness of other cultures? I think they are trying to do more; for instance show similarities among the two different cultures/cities, for instance that they share the same values and relate to the same feelings? Also I do think that the market model may be even more important that the public sphere model in this case. The producers knew it was a success in Spain, then it would be an easy choice to decide to change the narrative to an American one (knowing that it had a high change of success).
BeantwoordenVerwijderenThis is a very interesting topic! I was wondering if maybe your thesis would be more true if the remake mentioned its original itself. So for example at the beginning of the film or at the end it would say 'based on Abre los Ojos', like many films do when its a film adaptation of a book (series). Also, I was wondering if your thesis is less true when you look at remakes that are qualitatively less than their originals. In my opinion, this for example happened with 'The Girl with the Dragon Tattoo'. I liked the Swedish film better than the American. But of course, this is a complex case because both are film adaptations of the Millenium book series. I can imagine that a 'bad' remake might prevent the viewer from watching the original, or in this case, from reading the book (just to make it a little bit more complex haha).
BeantwoordenVerwijderenThe movie does actually mention the fact that it's based on Abre los Ojos! However, this only shows up in the credits, and while we as devoted media students are used to sitting through credits, the risk of the average viewer missing it is quite high.
VerwijderenI agree with you on the subject of "bad" remakes. Then again, I can also imagine people actually turning to the original or an earlier version after watching a "bad" remake, just to get a sense of fulfilment. When it comes to film adaptations of books (like The Girl with the Dragon Tattoo), it might also be interesting to see which adaptation is the most faithful to the source material, and if the place it's produced in has any influence on the possible liberties that are taken.
I really liked the topic. It also made wondering what you think about the remakes of British films/series for the American audience, for example the serie Broadchurch or The Office. The market model is very dominant in here, because even the original language is understandable for Americans and in the example of Broadchurch the only difference is the accent. Do they in this case also promote the original?
BeantwoordenVerwijderen